STUDIOUS ENGLISH ACADEMY|ステューディアス 英語学院

レッスン

読むだけ英会話

英語解説

英単語 wish を徹底解説!hope, desireとの違いから関連表現まで!

wishと言えば、仮定法だよね。
なんだか難しそう!

wishは仮定法でよく使われるね!
身近なようで、奥が深いwishを徹底的に解説するね!

“Wish” は “hope” と共に中学2年生の英語に登場し、名詞で使われる場合には『希望・望み』動詞としては『希望する』と習いました。

構文の授業では、
『that節内で仮定法過去完了を使って,wishが示す時より以前の事実に反する願望を表す「○○だったら良かったのに。。。」』
に苦労した思い出がある人も多いことでしょう。

かく言う私もその一人です。 


I wish it were so much easier‼ もっと簡単だったら良かったのに‼

この記事を読むと分かること

・wishの意味
・hope, want, desireとの違い
・wishを使った便利な表現

それでは、ひとつひとつ、丁寧に解説していきますね!

Wish の意味

アルクのオンライン辞書で “wish” を検索すると、以下のような意味が掲載されています。


他動詞として使われる場合

『(~を)切望する・強く望む』
『(起こってほしいことを)願う、祈る』
『(事実に反することを)願う、望む』
『(人に~してほしいと)要求する、命令する』
『(人に別れや挨拶の言葉を)言う、告げる』

https://eow.alc.co.jp/search?q=wish

などの意味を持ちます。



自動詞として使われる場合

『切望する、強く望む』

https://eow.alc.co.jp/search?q=wish

となります。



名詞としては

『(強い)望み、願望、嘆願』
『願望[嘆願]の言葉』
『望みの[切望する]もの』
『“wishes(複数形)” でよろしくとの[幸運を祈る]言葉』

https://eow.alc.co.jp/search?q=wish

として使われます。


自動詞/他動詞としても名詞としても基本の意味は『願う』『望む』ですが、動詞の場合には、起こってほしいことを願ったり事実と違うことを望んだり、人にしてほしいことを要求したりするのに、名詞になると幸運を祈ったりと、中々手ごわい言葉のようですね。


オンライン類語辞典では ”I wish” と同様の意味を持つ言い回しが1,733も並んでいることからも、この言葉の奥深さが分かるかと思います。


オックスフォード・オンライン英語辞典では “wish” を以下のように説明しています。

動詞として:

1.feel or express a strong desire or hope for something that cannot or probably will not happen.
現在若しくは将来的にも起こりえない事柄に対して、強い欲求または希望を持つこと。

*同様の意味を持つのが “desire” “want” “crave” などです。


2.“want to do something.
何かをしたいと望むこと



名詞として:

a desire or hope for something to happen.
何かが起こることに対する希望


同義語として “desire” “longing” “hope” “yearning” “inclination” “urge” “whim” などがあります。

“Wish” と “hope” や “want” “desire” ってどう違うの?

“Wish” の同義語として、上記の英語辞典で動詞にも名詞にも表れる “hope” “want” “desire” ですが、”wish” と全く同じ意味で使っても良いのでしょうか? 


日本語で書かれた英語学習サイトでは、”wish” と “hope” の違いを説明しているものは数多く見られます。

しかし、せっかく英語を勉強しているのですから、英文のサイトではどのような説明がされているかチェックしてみましょう!

”wish” と “hope” の違い

先ずは”wish” と “hope” の違いを見てみましょう
Googleで “difference between wish and hope” と入力すると様々なサイトが紹介されています。

日本人だけでなく、世界中の英語学習者にとって “wish” と “hope” の違いを理解するのは難しい、と言うことがよく分かります。


ここでは、ESL Libraryという英語学習者向けのサイトで紹介されている説明文を引用します。

We use them to express our desire for something different from how it is now. In a nutshell, hope mainly expresses a desire that is possible or likely to happen. Wish usually expresses a desire that is impossible or unlikely to happen.

https://esllibrary.com/blog/hope-vs-wish


和訳:
私たち(英語のネイティブ)はこの言葉を、現在とは異なる状況になる様にと望む気持ちを込めて使います。

簡単に言えば、
“hope”:望んでいることが将来起こる可能性が高い場合
”wish”:起こる可能性が低い場合
に使われます。

例文

  • We wished for peace.
    平和だったらいいのになぁ
    *現在も将来的にも平和が訪れることはない状況下で『平和だったらいいのになぁ』と願う

  • Hope everything goes well.
    上手くいくと良いね!
    *『上手くいくと良いね!』きっと上手くいくよという願いを込めて

”wish” と “want” の違い

では、”wish” と “want” の違いはどうでしょうか?

Difference Between.comという二つの似たような言葉の意味を比べるサイトによれば

A wish refers to ‘desire’ as in the sentence ‘I wish to go out for a walk now’. On the other hand a want refers to ‘need’ or something that is related to the psychology of a person.

https://www.differencebetween.com/difference-between-wish-and-vs-want/#:~:text=A%20wish%20refers%20to%20’desire,the%20psychology%20of%20a%20person.&text=In%20this%20sentence%20the%20use,the%20sense%20of%20’request’.

和訳:
「今、散歩に行きたいなぁ」というセンテンスで使われている “wish” は希望・欲求を表している。

これが “want” に置き換わると「今散歩に行きたい!散歩に行かなきゃ!」というニュアンスとなり、心理的なニーズを表すことになる。

”wish” と “desire” の違い

“wish” の意味を解説する英文サイトにはもれなく “desire” が登場します。
それでは、この二つの言葉は全く同じ意味を持つのでしょうか?

この二つの言葉の違いを明確に表現した一文があるので紹介しましょう。
 

例文

  • You may wish for something however unless and until you desire it, you will not get it
    何かを望んだとしても、それを強い渇望を持って臨まなない限りは、望みが叶うことはない

“I wish to study English.” “I want to study English.” “I desire to study English.” ニュアンスの違いが理解できたでしょうか?

ちょっと一息
できるだけ効率よく英語を勉強するには

“Wish” を英和辞典を検索すると、

  • 『wish + 目的語 + (to be) 補語:〈人が・…が〉〈…であればよいと〉望む[思う] 』
  • 『wish + 目的語 + (to be) 過去分詞 :〈…が〉〈…されることを〉望む』
  • 『wish + 間接目的語 + 直接目的語 / + 目的語 + to + (代)名詞 :〈人のために〉〈…を〉祈る』

などなど、とても覚えられないような一見複雑な規則が並んでいます。

英語を勉強している時はまず規則を覚えてようとしがちですが、英語中級以上の実力を持つ忙しいビジネスパーソンであれば、例文を覚えていくことをお勧めします。

その場合の例文も、できれば英和辞典ではなく、Oxford Learners‘ Dictionaryなどの英語辞典からピックアップすることをお勧めします。
なぜなら実際に使われている自然な英文に接することができるからです。

例えば、英和辞典と英英辞典での例文を比較してみましょう。

wishを調べると、
英和辞典:I wish I were a bird. (鳥だったら良かったのに)
Oxford Learners‘ Dictionary:I wish I were taller. (もうちょっと背が高かったら良かったのに。。。)
です。

Oxfordの例文の方が、使う可能性が高いですよね。
そして、Oxfordの例文の”taller” の部分を “richer (金持ち)” “heavier/ lighter (体重が重い/軽い)” などの実用的な応用を考え付きやすいかと思います。
身近な例としてより腑に落ちやすい、ともいえるでしょう。


時事英語を勉強するのに、Japan Timesではちょっと。。。と思っている方は、BBC World ServiceのLearning Englishウェブサイトをチェックしてみてください。

時事問題を平易な英語で解説しています。

“Wish” を含む、覚えておくと便利な言い回し

“I wish” の同義語として使える言葉が1,800近くもあることは先に述べましたが、“wish” を使った言い回しも同様に沢山あります。

ここでは、実際の英語環境で最もよく使われていて、すぐに使える “wish” を使った言い回しを紹介しましょう。

  • Make a wish
    お願いをする
    誕生日ケーキのろうそくを吹き消すときなどに、
    “Close your eyes and make a wish.(目を閉じて、願い事をして)”
    などと使います。


  • I wish! / You wish!
    (ニュアンスとして)そんなこと起こりっこないよ!

    例文
    Lend you some money? You wish!
    金貸してくれだって?とんでもない!


  • Wishful thinking
    希望的観測、都合の良い考え方

    “I know it’s a wishful thinking, but…” :希望的観測だって言うのは分かってるんだけど。。。
    と言う使い方もできますが、相手の考え方を甘いと批判する場合などにも良く使われます。

    例文
    The idea that the enemy will immediately surrender is nothing more than wishful thinking.
    敵がすぐに降参するなんて考えるのは、希望的観測以外の何物でもない


  • A wish list
    欲しいものリスト、ウィッシュリスト
    日本では、やりたいことリスト、夢リストなどとも言われています。

    例文
    I am writing a wish list for my birthday.
    誕生日に向けて、欲しいものリストを作ってるところなの


  • Your wish is my command.
    (やや大げさな言い方ですが、)仰せの通りにしますよ

    例文
    Could you put these dishes away for me?(お皿片付けてくれない?)
    Your wish is my command.(イエッサー!!)


  • Wish (someone) well
    幸運をお祈りします、と言う意味で、結婚のお祝いの常套句

    例文
    I wish you both well in this new chapter of your life. 
    人生の新たな門出に、お二人の幸せをお祈りいたします。


  • As you wish
    嫌々ながら合意する場合に良く使われる言い回し

    例文
    I think we should leave now.(さぁ、帰ろうか)
    Very well. As you wish. (チェ、分かったよ、お前が帰りたいなら帰ろうか)


  • If you wish really hard, you may get what you want.
    本当に一生懸命望むなら、望んだものが手に入るかもよ
    クリスマスや誕生日のプレゼントをリクエストする子供に、親がよく使う言葉。


  • I wouldn’t wish something like that on my worst enemy! 
    こんな酷いこと、最悪の敵にだって起こってほしくないよ!
    未曽有の天災や人災の残酷さを伝える時などによく使われます。


  • Be careful what you wish for, it might just come true.
    気を付けた方が良いよ、本当の事になっちゃうかもしれないからね
    童話の中で、魔女が欲深い人がかなえてくれと頼む事柄を実現させる前に、良く投げかける言葉ですね。

さいごに

2003年には、トヨタ自動車が “WISH” というネーミングのミニバン発売しました。

トヨタのウェブサイトによれば、このネーミングには
『デザイン、パッケージ、走りのすべてに、今を生きる人たちのクルマに対する希望や想いが込められている』
そうです。

クリスマスや新年のグリーティングカードの常套句も “We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!” ですし、ネットを検索すれば “タイトルにwishが入っている曲ベスト50“ などと言う特集まで出てきます。


“Wish” は皆の期待を一身に背負った言葉、と言えるかもしれません。

ステューデイアス英語学院では、働きながら国内で英語を身に付けた経験を基に、英語学習で知っておくべき戦略をPDFにまとめました。
以下からお申し込み下さい!期間限定プレゼント中です!

今なら安心の3大特典付き!

レッスン一覧 まずは会員登録